Aля Берлина (logophilka) wrote in brodsky,
Aля Берлина
logophilka
brodsky

Мой любимый размер

Можно совсем наивный вопрос: что это, собственно, за размер?

In the cold season, in a locality accustomed to heat more than
to cold, to horizontality more than to a mountain,
a child was born in a cave in order to save the world;
it blew as only in desert in winters in blows, athwart.

To Him, all things seemed enourmous: His mother's breast, the steam
out of the ox's nostrils, Caspar, Balthazar, Melchior -- the team
of Magi, their presents heaped by the door, ajar.
He was but a dot, and a dot was the star.

Keenly, without blinking, through pallid, stray
clouds, upon the child in the manger, from far away,
from the depth of the universe, from its opposite end – the star
was looking into the cave. And that was the Father’s stare.

(перевод автора)

Если не насиловать ударения, получается что-то прыгающее, особенно в первых строках. Это как-нибудь называется? Или все-таки насиловать? Или я неправильно читаю? А в оригинале, кажется, невинный амфибрахий, и разница в длине строк поменьше...
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments